Нотариальный перевод: когда и для чего он может понадобиться
*РекламаЦей матеріал розміщений на правах реклами. Щоб розмістити рекламу на сайті телефонуйте: (098)277-85-17
24 червня 2020 20:45
Нотариальный перевод важных документов может понадобиться в разных ситуациях, даже не выезжая за рубеж, и, если есть необходимость, поехать на работу, на учебу или по семейным делам в другую страну.
Нотариальный перевод в рамках своей страны тоже может быть необходим для легализации и подтверждения иностранных документов. Посольства, консульства, банки, визовые центры и другие официальные структуры часто требуют нотариально заверенный перевод. Чаще всего заверяют права на вождение автомобиля, дипломы, свидетельства о рождении детей, о браке, справки с работы, медицинские справки, выписки о состоянии банковского счета, доверенности на имущество.
Здесь найдете перечень документов, которые могут потребовать нотариальный перевод
свидетельство о браке/разводе;
свидетельства о рождении;
диплом об образовании;
прочие документы для обучения за рубежом;
справки из школы, колледжа, аттестат;
справки о доходах/наличии средств на счету;
резюме, биография;
паспорт;
свидетельства о смерти.
Перевод и заверение можно провести в одной компании – так быстрее и меньшая вероятность ошибки, которая может подпортить ваши далеко идущие планы. Если обратитесь в организацию, предоставляющую обе услуги, документы заверят быстро, ведь нотариус знает переводчика и у него есть сертификаты, подтверждающие его квалификацию. Оптимально обратиться в компанию с большим опытом работы и позитивными отзывами клиентов. Бюро переводов, где есть в штате нотариус, поможет оформить вам необходимое оперативно и без лишней суеты.
Всегда уточняйте в организации, куда подаете документы , что именно (перевод, заверенную и засвидетельствованную копию или что-либо еще) требуется. Так вы избежите неловких моментов и дополнительных трат на переоформление. Если же вам объясняют , какой нужно подготовить пакет документов, на иностранном языке, которым вы не владеете, то может понадобиться и устный перевод, который проверенные компании в сфере международных услуг тоже предоставляют.
Почему перевод, даже нотариально заверенный, могут не принять
Есть ряд нюансов, которые нужно учитывать при подаче документов в посольства и другие организации. Даже сделав все правильно с вашей точки зрения, вам могут вернуть документы или попросить переделать. Почему так происходит?
Можно оформить стандартное заверение, а можно еще и засвидетельствовать подлинность оригинала. Проводится это двумя способами: предварительно сделав копию (и дополнительно оплатив услугу) подшить к ней готовый перевод.
Попросить нотариуса сделать двойное заверение (без дополнительной копии, в своей удостоверительной надписи нотариус прописывает, что он не только заверяет подпись переводчика, но и свидетельствует о подлинности оригинала и его копии)